为什么黑色星期五会听死人

《忧郁的星期天》(英语:Gloomy Sunday,匈牙利语:Szomorú Vasárnap),也译作《黑色的星期天》,传说是匈牙利自学成才的作曲家鲁兰斯·查理斯(或译成:莱索·塞莱什)(Rezs? Seress,1899-1968年)谱写于1933年的一支歌曲。歌曲原名为《Vége a Világnak(世界末日)》,以乐谱的形式发行,随后歌词改用诗人László Jávor的版本 ,歌曲则于1935年在匈牙利以 《Szomorú Vasárnap(忧郁的星期天)》的名称录制发行。这首歌于1936年同时被Sam M. Lewis以及Desmond Carter改编成英文,也在英国造成舆论,最后,比莉·荷莉戴于1941年所翻唱Lewis的版本最为出名。据说,《忧郁的星期天》是鲁兰斯·查理斯和他的女友分手后在极度悲恸的心情下创作出来。

一、简介

很多人将它与世界禁曲《黑色星期五》相混淆了,这皆是因为网络上许多不负责任的以讹传讹的言辞造成的。而《黑色星期五》它诞生于1932年的法国,但在1945年被毁了,有传言说因为在这首歌存在的13年里,听过的人纷纷自杀,竟数以百计。自杀者留下遗书都说自杀是因为无法忍受着无比忧伤的旋律,此间还有无数的吉他,钢琴等艺术家弹过此曲后从此封手。作者死前深深的忏悔,他自己也没想到此曲会害死如此多的人,于是和欧洲各国联手毁掉了此曲。但是并没有实质法律文献、期刊和出版物能证实该自杀数字。这可能是当时的乐商为了促销而凭空捏造,而近些年来网络发展使《忧郁的星期天》的自杀传闻广泛流传。

二、乐曲内容

匈牙利文版(原版)

sz van és peregnek a sárgult levelek

Meghalt a f?ld?n az emberi szeretet

Bánatos k?nnyekkel zokog az ?szi szél

Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél

Hiába sírok és hiába szenvedek

Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...

Meghalt a szeretet!

Vége a világnak, vége a reménynek

Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek

Emberek vérét?l piros a tarka rét

Halottak fekszenek az úton szerteszét

Még egyszer elmondom csendben az imámat:

Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...

Vége a világnak!

中文翻译

秋天到了,树叶也落下

世上的爱情都死了

风正哭着悲伤的眼泪

我的心不再盼望一个新的春天

我的泪和我的悲伤都是没意义的

人都是无心,贪心和邪恶的……

爱都死去了!

世界已经快要终结了,希望已经毫无意义

城市正被铲平,炮弹碎片制造出音乐

草都被人类的血染红

街上到处都是死人

我会再祷告一次

人们都是罪人,上帝,人们都会有错的……

世界已经终结了!

匈牙利文填词版(lászló jávor lyrics翻唱版)

Szomorú vasárnap száz fehér virággal

Vártalak kedvesem templomi imával

lmokat kerget? vasárnap délel?tt

Bánatom hintaja nélküled visszaj?tt

Azóta szomorú mindig a vasárnap

K?nny csak az italom kenyerem a bánat...

Szomorú vasárnap

Utolsó vasárnap kedvesem gyere el

Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel

Akkor is virág vár, virág és - koporsó

Virágos fák alatt utam az utolsó

Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak

Ne félj a szememt?l holtan is áldalak...

Utolsó vasárnap

英文填词版(Sam M. Lewis版和Sarah Brightman版)

Sunday is Gloomy

My hours are slumberless

Dearest,the shadows I live with are numberless

Little white flowers will never awaken you

Not where the black coach of sorrow has taken you

Angels have no thought of ever returning you

Would they be angry if I thought of joining you

Gloomy Sunday

Sunday is gloomy

with shadows I spend it all

My heart and I have decided to end it all

Soon there’ll be flowers and prayers that are sad

I know, let them not weep

Let them know that I’m glad to go

Death is no dream

For in death I’m caressing you

With the last breath of my soul I’ll be blessing you

Gloomy Sunday

Dreaming

I was only dreaming

I wake and I find you

Asleep in the deep of my heart

Dear

Darling, I hope that my dream never haunted you

My heart is telling you how much I wanted you

Gloomy Sunday

中文翻译

阴沉的云笼罩着星期天

我的末日即将来临(我的时间已所剩无几)

亲爱的,无边无际的暗影已包裹着我

纵是那雪般洁白的点点香花,也再难唤醒你

黑色的死亡灵车不再载你

天使们也未曾有还回你的念头

如果我决意去追随你而加入你的行列,它们是否会因此被激怒了呢

忧郁的星期天啊

这忧郁的星期天,总算是同着暗影一起消磨殆尽

我的心与我的人,都已决定要将终结这一切

不久就将有令人悲伤的花朵和祷言

我知道,让她们不要哭泣

让她们知道我情愿离开

死亡不是虚梦啊

因为有我在毁灭中正爱抚着你

我将用尽灵魂的最后一丝气息祝福你

忧郁的星期天啊

原来我只不过是在做梦

我醒来就会发现

你深深地陷入我内心深处酣眠

亲爱的心上人

但愿我痛苦的梦不曾萦绕你,惊扰你

我的心正在告诉你,我曾多么渴望你

忧郁的星期天啊

德文填词版(《布达佩斯之恋》电影主题曲)

Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit

Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit

Schlie?e ich dieAugen,dannseheichsiehundertfachIch

Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach

Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch

La?tmichnichthier, sagt den Engeln ich komme auch

Trauriger Sonntag

Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht

Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht

Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht

Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht

Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim

Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein

Trauriger Sonntag

中文翻译

忧郁的星期天,你的夜已不再遥远

与黑影分享我的孤寂

闭上双眼,就见孤寂千百度

我无法成眠,然孤寂稳稳而眠

袅袅烟际,隐约有身影闪动

别留我于此,告诉天使我亦随他同行

忧郁的星期天

我度过无数孤寂的星期天

今日我将行向漫漫长夜

蜡烛随即点燃,烛烟熏湿双眼

毋须哭泣,朋友,因为我终于如释重负

最后的一息伴随我永返回家园

在黑暗中我将安全

忧郁的星期天

法文填词版

Sombre dimanche... Les bras tout chargés de fleurs

Je suis entré dans notre chambre le c?ur las

Car je savais déjà que tu ne viendrais pas

Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur

Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas

En écoutant hurler la plainte des frimas ...

Sombre dimanche...

Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert

Alors tu reviendras, mais je serai parti

Des cierges br?ucirc;leront comme un ardent espoir

Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts

N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir

Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie

Sombre dimanche.

中文翻译

忧郁的星期天,我手捧鲜花

身心疲惫地步入我们的房间

就因为我知道你不再归来

我吟唱忧伤的情歌

我孑然一身,低声哭泣

聆听雾凇悲鸣的低吼

忧郁的星期天

终有某个星期日,我会因无法承受忧郁而死去

你归来时,我已然离开

祭祀的蜡烛为那炽热的希望重燃

为了让你不费力气,我再次睁开眼睛

我的爱人,不要害怕,即便我的双瞳不能凝视你

它们也同样会对你说,我将爱你甚于我的生命

忧郁的星期天

中文填词版

橱窗里面喜欢的衣服不见了

想喝咖啡贩卖机偏偏却坏了

忘了带伞的下午总是忽然下雨

哎呀想打电话才发现手机没电了

斑马线上的情侣挡住了视线

红灯前面你和她亲嘴被我看见

全世界都忙着和我作对

抬起头看着天不准掉泪

一张脸多坏的失恋滋味

大步走我迎战忧郁的星期天

想打电话才发现手机没电了

斑马线上的情侣挡住了视线

红灯前面你和她亲嘴被我看见

全世界都忙着和我作对抬起头

看着天不准掉泪

一张脸多坏的失恋滋味

大步走我迎战黑色星期天

我决定买一双nike球鞋

花光我的想念远走高飞

深爱你的昨天

无法拖延

一个人嘲笑着忧郁的星期天

中文粤语填词版(林夕作词版)

明日无了无期

沉睡也是种福气

烛光与诗歌与感想我早预备

钟声里鲜花似灰烬散落一地

这双脚这么重

终于不必着地

同伴别好奇

能令你们更伤悲

我突然欢喜

就这样长睡不起

Gloomy Sunday(忧郁的星期天)

来日无了无期

存在有甚么惊喜

你在何处

在浮生的我多妒忌

蒲公英要枯死至飞得到目的地

升起了的,亲爱的

总有一天堕地

无恨无爱

神父别要为此泄气

挂念谁,永别谁,到最后亦一起

Gloomy Sunday(忧郁的星期天)

让我睡到双眼渐红

醒于噩梦中

心再灰,泪还暖,让我放松

从未忘记

从前在你病房吻你

你亦能笑着问我

为何事伤悲

Gloomy Sunday(忧郁的星期天)

Gloomy Sunday(忧郁的星期天)

三、乐曲背景

《忧郁的星期天》

当年《忧郁的星期天》不单发行了唱片,还在电台经常播出,听这首音乐的人大有人在,但绝大部分的人都没有什么异常,也不是听了之后人人都去自杀。有些人的心理暗示性非常高,就很容易接受相关的刺激;当他接受相关的刺激之后,这时就会调动他肌体所有的防御系统作出一种高明的状态,再产生相关的反应。就是说,《忧郁的星期天》杀人,是因为一些人的心理暗示能力很强,在听到音乐还有歌词的时候,被那种悲伤惊恐的情绪所感染,所以就会自杀。但是,心理暗示感极强的人是少之又少。查一下年代表就可以发现:那个时期,可以说是一个非常特殊的时期,经济上,它处于大萧条时期,很多人失业在家,衣食无靠,在政治上,战争频发,人们流离失所,家破人亡。许多人经历了这些之后,就会转变为心理暗示感极强的人。《忧郁的星期天》可以说是一个诱因,人们真正自杀的原因,是他们心灵的痛苦。而到了上个世纪六七十年代以后,世界格局趋于稳定,天下比较太平,经济发展迅猛,没有那么多乱七八糟的原因造成心灵的巨大创伤,环境变换之后,《忧郁的星期天》也就自然失去了杀人的魔力.。