特拉维夫的名称
特拉维夫在希伯来语中的含义是春天(aviv)的小丘(tel)。那鸿·索科洛夫在将西奥多·赫茨尔的著作《新故土》(德语:Altneuland)书名翻译成希伯来语时,特意使用“特拉维夫”这个名称,认为“春天”是万物复苏的象征,隐喻古代的以色列,国家有复国的希望;而“小丘”在希伯来语中有一个不常用的含义,在考古学中表示“堆积的废墟”,因此是古代以色列国毁灭的象征。索科洛夫采用的这个名称取自《旧约·以西结书》的3章15节。 1909年,特拉维夫进行首次大规模住宅区的建设时,这一地区被取名为Ahuzat Bayit。是年底,Menachem Sheinkin提议将新社区正式命名为Tel Aviv,且得到多数市民代表的支持。
雅法名称的原意是美丽,可能得名于它的创建者——挪亚的儿子雅弗。在约拿书中提到先知约拿不愿遵从神旨拯救敌国,从这个港口城市搭船逃往相反的方向。 在埃及发现的古代收税记录中也提到了该市的名称。
与老城截然不同的,是新城的另一番景象。这是源于这里赫赫有名的“包豪斯”建筑。2003年,联合国教科文组织提名24处新的世界文化遗产,特拉维夫整个城市名列其中。在上世纪的20-30年代,包豪斯建筑风靡德国,领导这一运动风潮的正是犹太人。后来,他们中的许多人由于生存环境恶化而纷纷移居到尚未建国的以色列区域。于是,仿佛一夜之间,特拉维夫遍地出现包豪斯建筑——多为方正平顶,如火柴盒式样,构造轻巧,线条明晰。墙面多、窗户小,外表为白色或混凝土色,玻璃与砖石相间得当,正面往往有开阔的阳台。据说,截至上世纪30年代中期,这里是世界上唯一全部采用包豪斯建筑的城市。