翻译英语再讲一下语法
近来你的同事们(工作时)闲聊的时间在减少。这会使你原来的老板感到担心。多数(63%)员工说上班时八卦同僚是司空见惯的事。不过这个比例已比四年前低了。那时有近85%的公司这么说。这个比列的下降可能意味着经济的整体回升。之所以这么说,更是因为在以往经济形势下滑时,有关缩编裁员的八卦谣言就会增加。
1. your co-workers have been gossiping less as of late里的your co-workers是泛指同事。不一定是你自己的同事。这里的gossip是指上班时的,往往与工作无直接关系的有关的闲话。as of late是最近的意思。
2. and that should have the old bossworried你的(当然也是泛指)旧老板之所以应该担心,是因为调查显示同事间的闲聊会使关系更好,进而提高工作效率(但这段里没有提到)。
3. watercooler chit-chat。water cooler 是制冷水机。通常在办公室附近都有。这是一个习惯表达法,意思就是在班儿上的闲聊。
4. the decline may be indicative of a pick-up in the larger economy。larger economy就是(全国乃至全球)整体经济。pick-up是上升。经济回升,裁员的可能性降低。员工担心程度也会降低。也就没必要一天到晚总讲这些事儿了。
5. the reported boost in gossip报道里讲的闲聊时间(程度)增加。