吃瓜英文
吃瓜的英文是onlooker。
onlooker英 [?nl?k?(r)] 美 [?ɑ?nl?k?r],n. 旁观者、看客。
在剑桥词典里"onlooker"的解释为:someone who?watches something?that is happening in a public place?but is not involved in it.在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人。
例句:A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.一群好奇的旁观者很快就聚集起来看发生了什么事。
那么除了这个,大白还找到了一个与之相似的词语:
rubberneck英 [?r?b?nek] 美 [?r?b?rnek],v.(非正式)驾车时扭头观望,n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者。
在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者。不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?
①tea英 [ti?] 美 [ti?],n. 茶、(非正式)八卦。其实,这里的 tea 就跟我们所说的 "瓜料" 一样,表示娱乐八卦。例句:Did you hear the tea about Jack?你有听说有关杰克的八卦吗?
②spill the tea。既然 tea 是八卦的意思,那么"spill the tea"就是“爆料”的意思,因为spill 在这里有(非正式)说出秘密的意思。例句:Come on, it's time to spill the tea.好了,是时候爆料了。