挑战你的记忆,86版《西游记》有八处修改,兜率宫读音成难题,还有什么?
86版《西游记》到底有多少个版本?
恐怕这个问题连当年《西游记》剧组的人都无法弄清楚,因为从央视《西游记》开拍以后,这部电视剧经过了N次的修改,到现在最主流的流行版本则是2009年的重修版,也有网友管这个叫删减版。
2009年重修版《西游记》有两个特点,第一就是每一集的时长都统一了,不像86版《西游记》那样每集有四十多分钟的,也有一个多小时的。第二就是对原版做了大量的删减,尤其是那些时间比较长的单集删减很多。这就导致了很多人在观看了2009版《西游记》之后会赫然发现有些记忆中的情节没有了,其实这不是你记忆错了,就是删掉了。
某知名网站放出了首播版的《西游记》,说是首播版但也不是1988年整体播出的那个版本,其前11集采用的是1986年第一次连续播出的版本,后面14集采用的是1988年首播版,那些时长超过一个小时的单集又可以看到了,当然前提是你别开弹幕,不然网友们的热情会淹没所有的画面。
不过,这个相对最全的首播版似乎也挑战了一下观众们的记忆,因为有一些情节似乎和记忆中的也不一样了,这就有意思了。
其实啊,有一些情节并不是别人改的,就是《西游记》剧组在后期修改的,正因为是不定期的修改,因此也导致观众看到了不同的版本。
笔者挑选出八处比较明显的修改之处,给大家分享一下,帮助大家理清中间的头绪。
一、《生无名本无姓》改成《大圣歌》
在1986年首播的前11集中,其中第三集《大圣闹天宫》里,孙悟空跳出八卦炉之后的插曲是《生无名本无姓》,并不是《大圣歌》。
《生无名本无姓》由付林、晓岭作词,许镜清作曲,其旋律和意境也是相当不错,尤其是最后一句“身披旋风、火眼金睛、齐天大圣孙悟空”的旋律,曾经长久地回荡在笔者的脑海里。
但是到1988年25集整体播出时,这首歌换成了阎肃作词,许镜清作曲、胡寅寅演唱的《大圣歌》,这首歌首次亮相是在《齐天乐晚会》上,
真要对比的话,笔者也认为《大圣歌》的气势更强大,和剧情契合度更高,因此杨洁导演换插曲的理由也是充分的。
二、《他多想是棵小草》改成《五百年桑田沧海》
第四集《困囚五行山》前半集中,当孙悟空被压在五行山下时有一首插曲,1986年播出时是阎肃作词,许镜清作曲,丁小青演唱的《他多想是棵小草》。
这首歌旋律很动听,也很能带动悲凉的情绪,但存在一个问题,就是太悲了,不太符合杨洁导演对孙悟空的定义。
1988年全播时这里的插曲改成了郁钧剑演唱的《五百年桑田沧海》,这首歌很多旋律和歌词和《他多想是棵小草》相似,但在气势上有所提升,男声演唱也更有抗争不屈之感。
三、《走啊走》伴奏换插曲
第四集《困囚五行山》末尾,当唐僧一个人踏上取经路时,1986年播出时是只有配乐没有插曲的,但在1988年全播时就换上了阎肃作词、许镜清作曲、周立夫演唱的《走啊走》,这个修改可能目的是让剧情和情绪显得更饱满。
四、《吹不散这点点愁》从无到有
第十集《三打白骨精》末尾,当唐僧赶走孙悟空时,1986年播出的版本是没有插曲的,而是正常的人物对话。
对话中有一句比较重要,就是孙悟空交代给师弟:“倘若妖精害我师傅,就说老孙是他的大徒弟,那些妖精知道老孙手段,不敢害我师傅。”
1988年全播时,这一段加入了阎肃作词、许镜清作曲、郁钧剑演唱的《吹不散这点点愁》。
老实说,这歌确实非常优秀也非常应景,尤其是“啊,山悠悠、水悠悠,一路上秋风吹不散这点点愁”让人顿生感伤情绪,因此这个插曲加入地非常好。
但是,加入插曲覆盖台词的做法却产生了一个不太好的结果,那就是等孙悟空下一集《智激美猴王》里埋怨猪八戒:“我不是让你们提我的名字吗?”时,前面的铺垫没了。
但,瑕不掩瑜,《吹不散这点点愁》这一段如今看来确实是经典之作。
五、“钟”换僧衣
第十五集《斗法降三怪》一集中错误很多,比如徐少华和迟重瑞同时出现在一集里,但最明显也最容易挑战记忆的则是“隔板猜物”一节。
1988年播出时,孙悟空将车迟国的“山河社稷袄、乾坤地理裙”变成了破烂流丢一口钟,这时候柜子里出现的确实是一口钟,不过却是实打实的金属钟。
当电视剧播出后,有专家提醒央视,《西游记》里那个“一口钟”指的是一种简单的僧衣,而不是金属钟。一件破僧衣对应山河社稷袄也符合逻辑。
于是,《西游记》剧组紧急重拍,将金属钟换成了一件破僧衣,这就导致了很多观众包括笔者本人在记忆里产生了冲突。
六、《女儿情》删掉对白
在1988年播出的版本中,第十六集《趣经女儿国》,女儿国国王和唐僧游园一段,当杨洁作词、许镜清作曲、吴静演唱的《女儿情》旋律响起时,女儿国国王和唐僧的对白是保留了的,而且有几句还比较重要,比如女儿国国王曾经直接问唐僧“不去取经,行不行?”
这段对白还挺长,女儿国国王从嘘寒问暖到用鸳鸯旁敲侧击,再到疯狂暗示直到表白,还是非常完整的一段话。
但是在之后的版本里,这一段全变成了插曲,大部分对白被删除了。
有些观众觉得可惜,但笔者认为,删除对白还是对的,一方面让《女儿情》更加突出,另一方面删除那些露骨的暗示和表白,对维护女儿国国王高清玉洁的形象有帮助,因此笔者认为这个选择也是有道理的。
七、片尾曲由张暴默换成蒋大为演唱
这是最明显的一个变化,前11集版的《敢问路在何方》是张暴默演唱的,《齐天乐》晚会上蒋大为第一次唱了这首歌,在那之前由于《西游记》的热播,张暴默的歌声也已经深入人心,因此蒋大为在接到唱这首歌的邀请时还非常惊讶。
实际上,《敢问路在何方》一开始就是按照男声创作的,但当时《西游记》片头曲是吴雁泽演唱的《百曲千折显真诚》,按照惯例片头是男声,片尾就是女声,因此许镜清找了张暴默。
但是,杨洁导演认为女声唱片尾曲不太合适,不符合《西游记》的立意,太柔。后来杨洁导演决定片头换成《云宫迅音》(那时候还不叫这个名),那《敢问路在何方》就可以用男声唱了。
许镜清找了好几个男歌手尝试,包括没出名的刘欢和崔健,已经成名的李双江等人,但都没成,最后花落蒋大为。而蒋大为也没让剧组失望,他的演唱确实相当优秀。
八、兜率宫中的率到底读“绿”还是“帅”?
第三集《大圣闹天宫》里,孙悟空醉酒跑到了太上老君那里,他看着牌匾念了一句“兜率宫”。
最早的版本里,李世宏的配音是兜“帅”宫,但在播出后有人提出质疑说应该读“绿”。剧组录音师冯景山马上将配音替换成李世宏提前录好的兜“绿”宫。
但是,依然有人提出质疑,认为还是应该读“帅”,而且后来浙版《西游记》读的就是“帅”,张纪中版《西游记》更绝,孙悟空读“帅”,太上老君读“绿”,两头堵。
那么,到底哪个对呢?笔者查了很久不得要领,读“帅”和“绿”似乎都有说法,不同的专家比如季羡林这样的泰斗,考证出来的结果也不相同。
不过,笔者看到了某一位学者的观点挺有道理,他说按照梵文读音读成“帅”没错,按照道教习惯读成“绿”也可以,《西游记》本身就是道教和佛教融合的小说,因此你怎么读都对。好吧。
结语,除了上文笔者找出的八处修改之外,《西游记》各个版本之间还存在很多小细节修改,比如一些拟音的增加删减等,笔者就不一一找出了。
现在有些观众特别推崇所谓未删减版,笔者认为,有益的删减还是应该有的。像上文所说的修改都是为了《西游记》电视剧的精益求精,而绝大部分的修改也确实达到了这个目的,追求艺术的完美是应该得到表扬和提倡的