谁帮我翻译一下这个歌词 谢谢
八十年代刚刚改革开放不久,外面的世界令国人觉得很稀罕,人们的观点也很幼稚,看到了窗外的精彩,但对一些“有毒”的东西,还是不太明白。在当时刚刚兴起的中国大陆流行乐坛,曾经就闹过一个尴尬的笑话。
70年代末,一些欧美流行歌曲开始进入中国。英语歌曲在大陆,有两种演唱方法,一种是将歌词翻译成中文演唱,一种是直接原唱英语。当时风靡一时的国外歌曲,有深情款款的“红河谷”和青春活泼的“白兰鸽”等,就是用中文演唱。用英语演唱外国流行歌曲的歌手很少,其中特别是成方圆,因为她清新可爱的外表和漂亮的英语发音吐字,当仁不让地成为大陆演绎英语歌曲的第一人,美国歌曲“雨的节奏”、“爱情的故事”等,就是她当时的成名作,她的英语歌曲磁带也因此卖的很好。
成方圆成名不久,便推出了一首节奏鲜明而略带伤感的中文填词的外国歌曲“梦中的妈妈”,歌曲讲述了一个孩子对自己母亲的思念。此歌迅速走红,一时间,大街小巷的都市青年,人人都会来上一句,“妈妈,梦中的妈妈,你的孩子还在等你快快回家”。
正当这首“梦中的妈妈”在电台迅速走红之际,一天一家报纸报道,这首歌曲不应该在中国播放。原来该报纸的记者,和一位外国友人交谈时,这位外国人发现中国电台都在放一首有些淫秽的外国歌曲。原来这首“梦中的妈妈”,英语歌名叫“巴哈马妈妈”,是一首讲述妓女生活的歌曲,英语歌词和中文歌词完全风马牛不相及。据这位外国友人讲,这首歌曲由于歌词里有太多的色情用词,国外的大众电台都不允许播放。他对中国电台居然到处大放这首色情歌曲,感到非常惊讶。
这则新闻一经报道后,引起了轩然大波。马上各电台停播此歌,虽然中文歌词没有任何黄色含义,但这首“梦中的妈妈”还是被定义为黄色歌曲。成方圆也因此受到牵连,一度在电视核电台里销声匿迹。成方圆的歌声和磁带,也被撤下了相当长一段时间。大家都为成方圆的演唱生涯葬送在这首歌曲上,而感到万分的可惜。
中文歌词
阿鲁巴,牙买加,我要带你一起去
百慕达,巴哈马。来吧,漂亮妈咪
拉哥岛,蒙地哥
亲爱的,我们何不前往牙买加
在佛罗里达外海,有个叫可可摩的地方
那正是你渴望前往的地方,将烦恼抛到脑后
身体埋在沙中,热带饮料在手里融化
我们将坠入爱河,随著钢鼓乐队的节奏
就在可可摩
我想带你去百慕达,巴哈马
来吧,漂亮妈咪,拉哥岛,蒙地哥
亲爱的,我俩何不前往,亲爱的,何不去可可摩?
我们将前往向往之地,就在可可摩
我们将出海兜风
让体内的化学作用达到完美
渐渐地,脱离地心引力
午后欢愉、鸡尾酒和月光之夜
你眼里的梦幻,让我感觉到热带风情洋溢
就在可可摩