“临兵斗者皆阵列在前”的来源?周易是什么?
『临兵斗者皆阵列在前』跟密宗有关没算错,不过是日本的密教,后来在空海和尚的发扬下,现在通用名字是『真言宗』。基本上九字跟密宗、修验道[日本的神道]、阴阳道有相当的关连,也就连带着佛教都会研究。跟西藏的密宗没有一丝关系,西藏所用的真言是六字:唵、嘛、呢、叭、咪、吽。
很简单的一个地缘关系设想:西藏要学习佛教事物,他们会去哪里?当然是天竺[印度],傻了才会来中原学经。不但路途远,还是佛教的末支,不如去佛教原产地。那日本和尚要学习佛教事物,会去哪里?当然是中原,找找名寺古刹,派些小和尚抄抄经书,就是留学生了。何苦跑到西藏,甚至天竺去受罪。看看下面九字的出处就知不可能和西藏密宗有关,西藏密宗怎么可能将真言决取于道家名篇呢,所以误以为九字起自密宗,又因为密宗关系而对此深信不疑的朋友自已想想吧
至于忍者拿去用,就用意上跟武田信玄把孙子兵法中『疾如风徐如林侵略如火不动如山』,拿去做他的旗子,其用意是一样的:就是口号加广告!当然也可以说,这是统一精神的某种仪式。不过除了为显示自己学问很饱,以及装深沉,不认为有什么实际功用的意涵。
九字真正的出处:九字源自东晋葛洪的《抱朴子》内篇卷篇登涉篇,云:“祝曰:临兵斗者, 皆数组前行,常当视之,无所不辟”。意思是说,常念这九个字,就可以辟除一切邪恶。密宗受到我国道教的影响(使用护咒法),可是在抄录这九个字时 ,把“数组前行”误抄成“阵列于前”或“陈列在前”,而沿用至今
至于为何日本会把『临兵斗者,皆阵列前行』,错植成『临兵斗者皆阵列在前』。有两种可能
那么『临兵斗者皆阵列在前』身为真言咒,有什么是特别重要的?当然是读音。原句中『临兵斗者,皆阵列前行』,前字在日文中是浊音,行字是清音,在不断的覆诵中会十分的别扭。改成『在前』的话,后两字都是浊音,有助于语气的加重,以及不断覆诵中的怨念累积。怨念高者则代表法力强大,没有什么特别。
所以可能情况(一),日本人是为了念咒的读音,而改字。
可能情况(二)。有鉴于当时印刷术不发达,经书、文字的流传都是靠抄书,书的买卖几乎是不可能的事情。要书的人不是自己跟原书主借来抄写,就是原书主抄写好副本,将副本赠与他人。身为日本来中原的留学生,重头戏自然是在抄书。那么在抄写的过程中抄错字,或是运送过程中的部分毁损,造成后来研究者的自行补字,都是那个时代一套书会出现许多版本的理由。论语都能有N版了,何况是这种漂洋过海的水货。
所以可能情况(二),日本人抄错
在将错就错的状况下,日本错了几百年。等到日动漫画逆袭,某些人错把儿子当老子,
把水货当国货的误解就发生了。