本来应该是“干”这个字的
但是因为日文中他的名字是繁体字的乾
而中国依然用这个字念(qián)
字幕组翻译的时候就直接翻译成乾(qián)贞治了
(虽然我念的也是(qián)……
但真的是应该念做“干”的……)
“乾”是虽然是乾隆的“乾qián”,但“乾”也是“干”的繁体,也可以念“gān”。日本汉字都用繁体,并且感觉日本用“干gān”的时候多,用“乾qián”的时候少,所以这里读“gān”的可能性大一点吧