尚书序的译文是什么?

承诏为五十九篇作传,于是遂研精覃思,博考经籍,采摭群言,以立训传。约文申义,敷畅厥旨,庶几有补于将来。

《书序》,序所以为作者之意。昭然义见,宜相附近,故引之各冠其篇首,定五十八篇。既毕,会国有巫蛊事,经籍道息,用不复以闻,传之子孙,以贻后代。若好古博雅君子与我同志,亦所不隐也。

注释

承诏:秉承黄帝的命令。

研精:精深的研究。

覃思:深思。

采摭:拾取,采纳。

约:简明,简要。

敷畅:铺叙发挥。

庶几:大概可以。

昭然:明显。

宜相附近:书序应该与各篇的正文相互靠近。

会:碰上。

巫蛊事:据《汉书》记载:汉武帝末年崇信巫术,江充与太子有嫌隙,用骗术陷害太子,被太子杀掉,武帝听信江充说太子宫中有蛊气,命令丞相发兵讨伐太子,太子出走湖关自杀。蛊,毒虫。

经籍道息:《孔疏》:好爱经籍之道灭息。

贻:遗留。

博雅:学问广博,志趣高雅。

志:志向,抱负。

译文

我秉承皇帝的命令给五十九篇作传,于是就深思熟虑精心研究,广泛参考经书典籍,采纳各家的说法,写下传注。用简明的文字申述意义,铺叙发挥其中的旨趣,大概可以对将来有点帮助。

《尚书》的序,是叙述作者为什么这样写的原因。意思明明白白的表现出来,应该把它们放在各篇和正文一起,因此援用它们时各放在相应的某篇的前面,定为五十八篇。写完之后,正碰上国家发生了巫蛊事件,爱好经籍的道路断绝了,因此不再把《书》上奏朝廷,只把它传给子孙,遗留后代。如果有爱好古道、学问广博、志趣高雅的君子与我有相同的志向,我也不隐藏我的书。

(以上是第三段,说明作者作传的情况和没有上奏朝廷的原因。)