电视剧《平凡的世界》真的还原原著了吗

电视剧是不能真正还原原著的,肯定要修改一点,平凡的世界不算真正的还原原著。

有少网友对剧组“忠于原著”的说法并不认可。金波角色在电视剧版《平凡》中被删减,让很多书迷难以接受,引发不少的质疑和争议。方言太乱,一会儿陕北话,一会儿关中话,一会儿又是普通话,同村不同音。演员稍显蹩脚的陕北话引起不断的质疑,有观众认为,他们说的是陕普,有人认为是绥德普通话,更有读者认为,这其实是他们自创的“平凡体”。言的不标准和杂乱出现不仅影响了观众的观感,还是对原著的不尊重。剧中旁白被吐槽,听出了“舌尖”味儿。剧中出现的冰峰汽水也被指出植入太明显 。

该剧着实真切地让人想起了原著小说的片段点滴,这不是因为片头路遥先生的原声朗读,也不是导演对于时代氛围的用心还原,而是剧中密密麻麻纷至沓来的原文旁白。过多的文字叙述干扰了画面本身的节奏,每当那富有磁性的声音想起,以为自己打开了CCTV3的《电视诗歌散文》。譬如第一集孙少安去打铁铺借宿那段,其与原作有所出入,但改写后的对话却自然地交代了孙少安在村里的职务及其出色的领导才能。如果照着这个方式推进,剧中很多长而无当的旁白本都可以省略,就如第二集结尾处少安看到润叶写给他的“情书”后,若能着意刻画少安表情动作中的激动以及吞下纸条的无奈,实在比那句不痛不痒的提醒式旁白耐人寻味太多 。